Seguidores

Google+ Followers

jueves, 10 de noviembre de 2011

De los nombres Indios


Largos debates han habido sobre la etimología de los nombres indios. Muchos han sido los métodos que se han utilizado para buscar una explicación lógica y racional de los nombres aborígenes.   

Casi siempre se ha asociado el nombre aborigen, con un momento importante en la vida del personaje. Esto se ha utilizado sobretodo por las llamadas naciones americanas (indios norteamericanos) pero no es del todo cierta en lo que respecta a las etnias caribe y arawacs. A veces, el nombre se asocia a un árbol, una fuerza natural o a un animal que les resultase familiar. Incluso algunos caciques caribes, tomaban el nombre de su tribu, cuando exploraban en nuevas tierras. 

Así por ejemplo: Paramaconi significa Caiman (cocodrilo) pequeño. Güaicapuro, pua asada. Güaicamacuto, cesto de puas. Aricabuto (palma de pronunciados tallos).  Aramaipuro, ponzoña de abeja). Conopoima, creciente de rio. Terepaima, plumería blanca. La plumería es  un arbusto de flores blancas. Yoraco, significa el diablo en caribe, aunque en otras lenguas significa zorro. Sorocaima, pájaro de vistoso plumaje.

El caso de Tamanaco, merece mención aparte.  Los tamanacos eran un tribu que se distribuían en ambas orillas del río Orinoco.  El cacique de los mariches, de cual no se tienen datos de su nombre real, puso en jaque a las autoridades de la naciente Caracas durante unos 3 años.  Algunas bilbiografías refieren que realmente no fue un cacique sino un renegado que escuchó hablar de los españoles y atravesó el país para unirse a las tribus costeras y además huir de su pasado en los tamanacos. 
Tamanaco además fue el grito de guerra de los aborígenes en el momento de iniciar la batalla.

Otro nombre, que refleja incluso las relaciones entre tribus lejanas es el de Mamacuri. En caribe, significa padre del acure (cobaya). 

Bien es sabido que en la práctica totalidad de los idiomas y dialectos  que hay y que hubieron en el planeta, que el término mama se relaciona con madre o padre. Pero en el caso especifico de los caribes, el término no era conocido, es decir, no tenía significado. Para referirse a la madre, antes de utilizarse este término, en aparencia se utilizaba egoró (que indistintamente se utiliza para designar madre, padre y tierra). Sobre este último punto hay un fuerte debate, puesto que el caribe no tenía escritura, por lo que lo anterior son especulaciones. 

Pero, y esto es importante, hay todavía en nuestro tiempo lenguas precolombinas. El quechua, hablado por los Incas, ha pervivido hasta nuestra epoca, con su enriquecimiento (y no contaminación como han hablado algunos) del castellano. Mamaegorá, en quechua, puede significar madre tierra. La palabra degeneró hasta convertirse en solo mamá (egorá ha desaparecido del quechua), pero antes de su desaparición, pudo evolucionar hacia egoró. Se cree que expediciones incas, en su afan de aumentar el territorio, tuvieron contacto con caribes en el norte de sudamerica (los Incas y los Aztecas tenían relaciones diplomáticas, no así con otras civilizaciones que ellos consideraron inferiores, como la caribe). El quechua compartía muchas palabras con el caribe, pudiendo egorá, por defecto de pronunciación, pasar a egoró. 

Repito que todo lo anterior es especulación. Algunos historiadores, refieren que lo anterior es simplemente fantasear sobre un posible encuentro entre ambas civilizaciones, porque los Incas veían a los caribes como "barbaros"...
Sin embargo si hay pruebas de ese posible encuentro. Los adornos que vieron los conquistadores que acompañaron a Colon cuando en 1498 pisaron el continente americano (en 1492 llegaron a las islas), eran muy similares a los que Pizarro vió cuando llego a la capital Inca... 

Influyeron los Incas sobre los caribes? Es posible. En quechua, cobaya es cuiari...muy similar a curi en caribe, que quizás haya tenido esa raíz...

El padre de la cobaya (acure en Venezuela) Mamacuri, fue un cacique que enfrentó a los españoles al inicio de la conquista. Según las crónicas de la época, tenía una forma de hablar "distinta" a los del resto (un acento podría ser???). Era más alto y usaba un atuendo que no era propio de la zona.

El Rey Inca, Cápac Yupanki, que reinó en el siglo XIV, tenia por esposa a Coya mamacuri illpay...por cierto, ella, le asesinó...


Hasta aquí puedo contar


Las imágenes son de la red

9 comentarios:

La Dame Masquée dijo...

Vaya con la dama, monsieur. Era de armas tomar.

Y yo pensaba que todas las lenguas tenían una palabra para designar a la madre. Cosa curiosa descubrir que no es así.

Feliz día

Bisous

Lorenzo "el Retronauta" dijo...

Es muy interesante lo que cuenta. Esta muy bien reinvindicar estas historias y que todos podamos conocerlas.
Y esperando la continuación con Coya Mamacuri, que ahí hay téma, seguro.

Saludos!

desdelaterraza-viajaralahistoria dijo...

Y pese a la colonización y evangelización americana la presión no fue tan avasalladora, como se ha pretendido hacer creer, La prueba está la existencia aún del quechua. Un abrazo Manuel.

AƒяođiTส dijo...

Tengo la buena fortuna de ir todos los eneros, de cuasi-mision a la Amazonia venezolana con gentes que no hablan nada de español y se siente extraño y nos sentimos extranjeros en nuestra propia tierra, por alla se habla el Piaroa que es bien contundente y cuando los escuchas hablando, sientes que si nada hubiera sido distinto, ese seria el idioma que hablaramos hoy en dia..

besitos mi Doc!

alma dijo...

Siempre he tenido la impresión de que en América se habla un español mucho más bonito que en España, supongo que se debe al sustrato de las lenguas precolombinas, tan gráficas y tan musicales y con esa manera tan precisa y a la vez tan flexible de llamar a las cosas.

Cuando nos contarás el resto, Doc?

Un beso

C.G. Aparicio dijo...

Además, en muchas tribus, las plumas hacían de "complemento del nombre", es decir, daban datos de las persona que las portaban. Así, dependiendo de la forma, color, disposición, querían expresar que ese hombre era, además, el jefe o que había matado a ciertas personas o que había hecho varias hazañas... Algo muy interesante, sin duda, ya que muchos creen que las plumas eran un mero ornamento indígena.

Un saludo!

Manuel dijo...

Hola Gente:

Gracias por su paso y sus comentarios.

Las damas primero:

Madame: Los caribes designaban a la madre como egoró, que también usaban para padre y tierra. No es infrecuente en dialectos aborígenes precolombino usar una palabra para designar arias cosas.

Afrodita: Estuve por ahí muchos años en la amazonia. Los piaroa hablan un lenguaje muy similar al caribe precolombino, pero ha evolucionado con la transculturización.

Alma: En realidad se habla con acento, lo que hace que se vea desde este lado de la orilla como bonito. El español de américa, se habla más lento y algo más correcto desde el punto de vista gramático.

C G Aparicio: Efectivamente el lenguaje de las plumas formaba parte de la jerarquía de los guerreros en la tribu. No era diferente en las tribus caribes

Lorenzo: Poco se sabe de Mamacuri. Si bien hay algunos detalles en las primeras crónicas americanas, se pierde en la noche de los tiempos...

Marques: Si se ha exagerado la colonización, pero en otros fue una realidad muy amarga.

Saludos

Katy dijo...

No había visto esta entrada pero hoy que andaba por ciudadana lo wnmiento. Madre mía "Acure" La de acures que tuvimos en casa.
Tamanco ciudad que conozco. Tantos recuerdos a través de historia.
Todo puede ser. Los indios se movían por toda la geografía.
Bss

CarmenBéjar dijo...

¡Qué curioso! Yo, por de pronto, me quedo con el inglés y dejo apartadas estas lenguas casi muertas (no lo sé en realidad), para otra ocasión.Quizás cuando aprenda bien el chino, jejeje
Saludos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...